My favorite idioms in 7 Languages

Coup de foudre

(French: “A flash of lightning” used to express love at first sight, electrifying eh?)

Namak mirch lagana (नमक मिर्च लगाना)

(Hindi: “To apply salt and red pepper” or “To add flavor” used to mean to embellish or to exaggerate)

Como el burro que tocó la flauta

(Spanish: “As the burro who played the flute” something that happens by dumb luck)

Schwein haben

(German: “To have a pig” means you are very lucky)

Come i cavoli a merenda

(Italian: “like cabbages for a snack” when two things have nothing to do with each other, or bringing up something that is irrelevant)

Velocius quam asparagi conquantur

(Latin: “faster than you can cook asparagus” That must be fast!)

Det finns inget dåligt väder, bara dåliga kläder

(Swedish: “there is no bad weather, only bad clothing” kind of the same idea as stop whining and put a jacket on from what I can gather)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: